『韓非子』「侵官之害」の書き下しと和訳と重要表現の解説1

お断り:この記事には、最初に倉橋先生とゆかいな仲間たちの戯れがあります。お急ぎの方は、上にある目次の見たい項目をクリックすると、その解説に飛びますので、そちらをご利用ください。なお、解説は真面目にしております。
 
 
あれ?
罪人なんて
珍しいなあ。
 
 
 
 
 
 
 
さあ、さっさと
歩きなさい。
 
 
 
 
 
 
なんで私がこんなことに?
 
 
 
 
 
何か訳ありそうですね?
よろしければお話、
伺いますが。
 
 
 
 
お侍さん、私は無実です。
親切心で行ったのに、
越権行為として罪に
なりました。
 
 
 
 
お気の毒に…。
そういえば、同じ様な話が
『韓非子』に
あったような気が…。
 
 
 
 
是非、話して下さい。
話してくれたら、お礼に
いい物を差し上げます。
 
 
 
 
 
お礼は結構ですよ。
では、お話し致しましょう。
 
 
 

「侵官之害」本文

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

「侵官之害」書き下し文

※カギカッコの中のひらがなは現代仮名遣いの読み仮名です。色が付いている箇所は漢字をひらがなで書き下す箇所です。

①昔者(むかし)、韓(かん)の昭侯(しょうこう)、酔(え)ひて寝(い)ねたり。

②典冠(てんかん)の者(もの) 君(きみ)寒(さむ)きを見(み)る、故(ゆえ)に衣(い)を君(きみ)上(うえ)に加(くわ)ふ。

③寝(しん)より覚(さ)めて説(よろこ)び、左右(さゆう)に問(と)ひて曰(い)はく、「誰(たれ)か衣(い)を加(くわ)ふる者(もの)ぞ。」と。

④左右(さゆう) 対(こた)へて曰(い)はく、「典冠(てんかん)なり。」と。

⑤君(きみ) 因(よ)りて典衣(てんい)と典冠(てんかん)を兼(か)ね罪(つみ)せり。

 

語釈

語句 品詞と意味
①の文章  
 昭侯 名詞。戦国時代の韓の君主の名前。
②の文章   
 典冠 名詞。君主の冠を管理する者。
 之 助詞。読みは「の」。意味は「~の」。
 也 助詞。読みは「や」。意味は「~と」。
 故 接続詞。読みは「ゆえ(に)」。意味は「そのため」。
 於 置き字。読まない書き下さない。
③の文章   
 而 置き字。読まない書き下さない。
 説 動詞。読みは「よろこ(び)」意味は「よろこぶ」。「悦」と同じ意味。
 誰 疑問詞。読みは「れ」。
 左右 名詞。君主の左右にいる側近のこと。
④の文章   
 対ヘテ 動詞。読みは「こた(へて)」。意味は「返答する」。
⑤の文章   
 因リテ 接続詞。読みは「よ(りて)」。意味は「したがって・よって」。
 兼 動詞。読みは「か(ね)」。意味は「ともに・あわせて」。
 典衣 名詞。君主の衣服を管理する者。
 与 助詞。読みは「と」。意味は「~と」。

「侵官之害」和訳・現代語訳

①昔、韓の昭侯が、酒に酔って寝てしまった。

②典冠が君主(昭侯)の寒そうな様子を見ると、そこで衣服を君主の体にかけた。

③(昭侯が)眠りから覚めて喜び、側近の者に尋ねて言った。「誰がこの衣服をかけてくれたのか。」と。

④側近の者が返答して言った。「典冠であります。」と。

⑤昭侯はしたがって典衣と典冠と二人を処罰した。

漢文「侵官之害」の重要事項 

 
 
いかがでしたでしょうか。
最後にこの文章での
重要な所は次の通りです。
 
 
 

・②の文章は助詞が複数ありますので、書き下し文ができるようにしておきましょう。

・⑤の文章の返り点が付けられるようにしておきましょう。

  

続きは以下のリンクからどうぞ。

『韓非子』「侵官之害」の書き下しと和訳と重要表現の解説2

  

【山東京伝作北尾重政画『天剛垂楊柳』(寛政四年刊)を参考に挿入画を作成】

シェアする

スポンサーリンク